Договор на услуги переводчика образец

Договор на услуги переводчика образец

Договор на услуги переводчика образец

Договор на оказание услуг по переводу относится к договорам смешанного типа п. В договоре на оказание услуг перевода могут быть указаны иные условия — срок действия договора, ответственность сторон, порядок изменения и расторжения договора, форс-мажор и другие.

Если не прописаны данного рода условия, то последствия для заказчика и переводчика наступают в соответствии с действующем законодательством.

Договор на оказание услуг по переводу содержит также условия о передаче исключительных прав на переведенный материал например, текст в полном объеме либо о предоставлении права использования исключительного права в предусмотренных пределах и на определенный срок.

При этом лицензионное и агентское вознаграждения могут быть включены как в цену договора, так и учитываться отдельно. Москва, ул.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему – обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

  • Договор оказания услуг по синхронному переводу
  • Образец перевода договор об оказании агентских и консультационных услуг по аренде
  • Образцы документов. Типовой договор на услуги перевода
  • Договор на устный перевод образец
  • Перевод договора на итальянский
  • Договор на оказание услуг языкового перевода

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Договор возмездного оказания услуг, Договор подряда – ч. 1

Договор оказания услуг по синхронному переводу

Апостиль на диплом старого образца – Апостиль на диплом Луганского института – Легализация свидетельства о рождении, выданного в ОАЭ – Все вопросы и ответы.

Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету. Закажите обратный звонок и наши менеджеры перезвонят Вам в течение нескольких минут. Онлайн консультации. Украина, Киев , ул. Юрия Поправки, 14 , оф. Крым, Симферополь, ул.

Агентство переводов Услуги перевода Перевод текстов и документов Устный перевод: синхронный и последовательный.

Сопровождение иностранцев Технический перевод Перевод веб сайтов Перевод стандартных документов Апостиль и легализация Апостиль документов, легализация.

Аккредитованный перевод Присяжный переводчик Нострификация в Киеве Декларация для Италии или dichiarazione di valore Почие услуги Истребование документов Справка о несудимости в Киеве Верстка документов Цены Сертификаты и награды Наша команда Новости Акции и спецпредложения Клиенты и рекомендации Контактная информация. Переводы Перевод текстов и документов Устный перевод: синхронный и последовательный.

Сопровождение иностранцев Технический перевод Перевод веб сайтов Перевод стандартных документов и их нотариальное заверение Перевод паспорта Перевод диплома Перевод аттестата Перевод свидетельств Апостиль и легализация Апостиль и легализация Аккредитованный перевод Присяжный переводчик Нострификация в Киеве Декларация для Италии или dichiarazione di valore Прочие услуги Истребование документов Справка о несудимости в Киеве Верстка документов Цены, заказ, оплата Стоимость перевода Система скидок Способы оплаты Онлайн заказ Типовой договор Переводчикам Анкета переводчика Тестовые задания Онлайн и оффлайн словари Онлайн переводчики Полезное Нотариусы Киев Рабочие языки Наши партнеры Документы для бухгалтерии Статьи сайта.

Образцы документов.

Сопровождение иностранцев Технический перевод Перевод веб сайтов Перевод стандартных документов Перевод паспорта Перевод диплома Перевод аттестата Перевод свидетельств Апостиль и легализация Апостиль документов, легализация. Июнь 12, Праздники и выходные в июне! Праздничные и выходные дни в июне: 15, 16, 17 — выходные дни, бюро не работает. Бюро переводов Апрель. Бюро переводов “Апрель”.

Itsumademo Shiawase 23 Oct На все мои вопросы были получены быстрые и чёткие ответы по существу, без проволочек и долгих диалогов. Сам заказ был выполнен буквально в течение нескольких часов после закрытия деталей и оплаты.

Осталось очень приятное впечатление от сервиса и ощущение уважения к личному времени клиента. Александр 30 Oct Пришел утром, смирился с мыслью потратить много времени и отстоять в очереди.

Но, все заняло не больше 15 мин, очень позитивные работники с превосходным чувством юмора сделали мой день и даже плохая погода не смогла испортить настроение За цену отдельное спасибо, на порядок ниже чем в большинстве организаций такого формата.

Большое спасибо! Михаил Медведев 26 Sep Может перевод и был сделан качественно, но вот работа на нотариальное заявление ужасна.

Их нотариус, очень важная персона, находится в другом конце города, а агентство плевать хотело на сроки выполнения и ускорения. Оксана Черногорова 15 Dec Все супер, спасибо огромное.

Александр Бабушкин 12 Jul Спасибо компании Апрель. Ставили апостиль на диплом. Сделали достаточно быстро, помогли подробной консультацией.

Anna Sv 11 Mar Переводила очень много документов на немецкий язык через Апрель и осталась очень довольна. Это были документы о работе, учебе, медицинские Всем советую и сама буду обращаться. Девочки работают профессионало. Цены нормальные и сроки соблюдают. Ирина Шаповаловская 04 Dec Спасибо девочкам ,очень отзывчивые и профессиональные менеджеры.

Все переводы и документы были оформлены быстро и в срок. Обязательно буду обращаться если будет необходимость. Качественно выполняют свою работу.

Johny 26 Jul Спасибо огромное , смотрели в других районах , было очень дорого , пришли сюда и сразу: отличный сервис , быстро , недорого , вообщем спасибо ещё раз , порекомендовал друзьям , делал для поступления в Польшу.

Олег Томчани 25 Jul Все быстро, без проблем, уже второй раз ношу документы на перевод.

Бюро переводов в Киеве , Украина, г. Киев, ул. Юрия Поправки, 14, оф. Бюро переводов в Симферополе , Украина, Крым, Симферополь, ул. Заказ обратного звонка!

Образец перевода договор об оказании агентских и консультационных услуг по аренде

Общество с ограниченной ответственностью “Экспримо”, в дальнейшем – БП бюро переводов , в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N , выданного 1 января г. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

Здесь можно скачать: типовой договор на перевод, образец гарантийного письма, договор с переводчиками, договор на устный перевод и другие.

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера. Форма договора на оказание услуг по устному или письменному переводу Дата принятия: г. Профсоюз работников Профсоюз студентов Ректорат Учёный совет.

Институты Военно-инженерный институт Гуманитарный институт Инженерно-строительный институт Институт архитектуры и дизайна Институт гастрономии Институт горного дела, геологии и геотехнологий Институт инженерной физики и радиоэлектроники Институт космических и информационных технологий Институт математики и фундаментальной информатики Институт нефти и газа Институт педагогики, психологии и социологии Институт управления бизнес-процессами и экономики Институт физической культуры, спорта и туризма Институт филологии и языковой коммуникации Институт фундаментальной биологии и биотехнологии Институт цветных металлов и материаловедения Институт экологии и географии Институт экономики, управления и природопользования Политехнический институт Торгово-экономический институт Юридический институт Лесосибирский педагогический институт — филиал СФУ Саяно-Шушенский филиал СФУ Хакасский технический институт — филиал СФУ. Сайт памяти Лозинского Е. Сайт памяти Соколова В.

Договор на устный перевод образец

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных. Подписаться на рассылку Рассылка. Уведомление о пополнение базы документов новыми образцами. Юридическая Энциклопедия. .

Как и любой другой подобный договор, договор возмездного оказания переводческих услуг обладает рядом обязательных пунктов. Среди них:.

Москва, ул. Новогиреевская, д. Заказчик обязуется: – оплатить услуги переводчика в размере и сроки, предусмотренные настоящим Договором.

За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

Переводчик соглашается не использовать и не пытаться использовать Конфиденциальную информацию для собственных нужд или для нужд конкурентов Заказчика, а также для какой-либо цели, не несущей непосредственной выгоды Заказчику, или каким-либо иным способом, могущим прямо или косвенно причинить вред или нанести ущерб Заказчику либо его аффилированному лицу или деловому партнеру , или создающим вероятность такого вреда или ущерба, если такое использование не было санкционировано уполномоченным должностным лицом Заказчика или не требуется Законодательством. Москвы Доп.

Договор на оказание услуг языкового перевода

Апостиль на диплом старого образца – Апостиль на диплом Луганского института – Легализация свидетельства о рождении, выданного в ОАЭ – Все вопросы и ответы. Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету.

предоставление переводчиков для письменного, устного последовательного и Стоимость Услуг по Договору определяется на основании расценок.

Исполнитель обязуется зафиксировать данные каждого Заказа в соответствующих приложениях к Договору, являющихся его неотъемлемой частью.

Исполнитель обязуется осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, то есть обеспечить соблюдение лингвистических норм языка перевода.

Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения терминологического глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых во входящих материалах. Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий.

.

.

.

Источник: https://zg-club.ru/zemelnoe-pravo/dogovor-na-uslugi-perevodchika-obrazets.php

Договор об оказании услуг переводчика

Договор на услуги переводчика образец

На странице представлена, актуальная в 2019 году, Форма договора об оказании услуг переводчика, заключаемый между юридическим и физическим лицом. Вы можете в любой момент скачать ее себе в формате .doc, .rtf или .pdf, размер файла документа составляет 13,9 кб.

  1. Предмет договора
  2. Оформление и получение заказа
  3. Срок выполнения заказа
  4. Порядок приемки-передачи результатов работ
  5. Требования к качеству работы
  6. Условия и способ оплаты
  7. Характер отношений с третьими сторонами
  8. Конфиденциальность
  9. Авторское право
  10. Форс-мажор
  11. Разрешение споров
  12. Срок действия договора
  13. Прочие условия
  14. Юридические адреса и банковские реквизиты сторон
  15. Подписи сторон

г. _______________

«_____» _______________ 2016 г.

______________________________ в лице ______________________________, действующего на основании ______________________________, именуемый в дальнейшем «Бюро переводов», с одной стороны, и Гражданин ______________________________, паспорт: серия __________, № __________, выданный ____________________, проживающий по адресу: ______________________________, именуемый в дальнейшем «Переводчик», с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор» , о нижеследующем:

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. Бюро переводов (в далее – «БП») обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2. ОФОРМЛЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ ЗАКАЗА

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3. СРОК ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКАЗА

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ-ПЕРЕДАЧИ РЕЗУЛЬТАТОВ РАБОТ

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение __________ рабочего(их) дня(ей) письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение __________ рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5. ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ

6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст. ст. 346.11 и 346.12 НК РФ) не облагается, а именно: ______________________________. Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п.4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых __________ календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п.14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

8.1.

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9. АВТОРСКОЕ ПРАВО

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. ФОРС-МАЖОР

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора. В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Бюро переводовЮридический адрес:________________________________________ Почтовый адрес:________________________________________ ИНН/КПП:______________________________ Телефон/факс:____________________ Расчетный счёт:______________________________ Наименование банка:______________________________ Корреспондентский счёт:______________________________ БИК:____________________

ПереводчикАдрес регистрации:________________________________________ Почтовый адрес:________________________________________ Паспорт серия, номер:____________________ Кем выдан:________________________________________ Когда выдан:_______________ Контактный телефон:____________________  

15. ПОДПИСИ СТОРОН

Бюро переводов _________________

Переводчик _________________

Источник: https://domashniy-urist.ru/forma/dogovor_ob_okazanii_uslug_perevodchika.html

Договор на оказание переводческих услуг – образец 2019 – договор на услуги перевода

Договор на услуги переводчика образец

 , именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице  , действующего(ей) на основании ,

 , именуемое(ый, ая) в дальнейшем , в лице  , действующего(ей) на основании ,

вместе именуемые Стороны, а индивидуально – Сторона,

заключили настоящий  (далее по тексту – Договор) о нижеследующем:

1.

Предмет договора

1.1.

В соответствии с условиями Договора обязуется по заданию оказать услуги по переводу (далее по тексту – Услуги), указанные в п. 1.3 Договора, а обязуется оплатить Услуги.

1.2.

По Договору предусмотрены следующие этапы оказания Услуг: .

1.3.

осуществляет письменный перевод представленных  документов:  с  языка на  язык с апостилированием и заверением переведенных документов у нотариуса.

1.4.

обязуется оказать Услуги лично.

1.5.

Место оказания услуг: .

2.

Срок действия договора

2.1.

Договор вступает в силу с  и действует до .

3.

Срок оказания услуг

3.1.

Начало оказания Услуг – , окончание оказания Услуг – .

4.

Права и обязанности сторон

4.1.1.

Оплачивать Услуги в размерах и сроки, предусмотренные Договором.

4.1.2.

Своевременно представить  документы для перевода с разборчивым текстом. В случае передачи оригиналов документов гарантирует их сохранность.

4.1.3.

Принять оказанные Услуги в соответствии с условиями Договора.

4.1.4.

Не передавать полученную от информацию, связанную с оказанием Услуг, третьим лицам и не использовать ее иным образом, способным привести к нанесению ущерба интересам .

4.2.1.

Оказывать Услуги качественно и в срок в соответствии с условиями Договора.

4.2.2.

Передать переведенные в соответствии с условиями Договора документы, заверенные нотариально.

4.2.3.

Осуществить все переводы на высоком уровне и в соответствии с международными стандартами.

4.2.4.

Производить редактирование письменных переводов с учетом их специфики.

4.2.5.

Не передавать и не показывать третьим лицам находящуюся у документацию .

4.2.6.

В случае утраты полученных от  оригиналов документов восстановить их за свой счёт.

4.3.1.

Контролировать оказание Услуг, не вмешиваясь в деятельность .

4.3.2.

Получать от устные и письменные объяснения, связанные с оказанием Услуг, не позднее   рабочих дней с даты предъявления соответствующего требования.

4.3.3.

Отказаться от исполнения Договора при условии оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

4.4.1.

Требовать оплаты за оказанные Услуги.

4.4.2.

Отказаться от исполнения Договора при условии полного возмещения убытков в порядке, предусмотренном п. 9.4.2 Договора.

4.4.3.

Получать от любую информацию, необходимую для выполнения своих обязательств по Договору. В случае непредставления либо неполного или неверного представления информации имеет право приостановить исполнение своих обязательств по Договору до представления необходимой информации.

5.

Порядок сдачи-приема услуг

5.1.

В течение   рабочих дней со дня окончания каждого этапа оказания Услуг  обязан представить следующие документы нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору :

Отчет об оказанных услугах – 1 (один) экземпляр;

Акт сдачи-приема оказанных услуг (далее по тексту – Акт) – 2 (два) экземпляра;

Счет-фактуру – 1 (один) экземпляр, оформленный в соответствии с требованиями законодательства.

5.2.

В течение  рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.1 Договора, в полном объеме и оформленных надлежащим образом обязан либо принять услуги, указанные в Акте, подписав Акт, либо направить письменные мотивированные возражения к Акту.

5.3.

Стороны пришли к соглашению, что если в течение  рабочих дней со дня получения документов, указанных в п. 5.1 Договора, не представил нарочным или заказным почтовым отправлением по выбору письменные мотивированные возражения к Акту, то Акт считается подписанным , а Услуги, указанные в Акте – принятыми .

5.4.

Срок устранения  недостатков составляет  рабочих дней со дня получения  письменного мотивированного возражения , указанного в п. 5.2 Договора.

5.5.

Услуги считаются оказанными  надлежащим образом в случае подписания Сторонами Акта только при условии передачи  всех документов, указанных в п. 5.1 Договора.

6.

Стоимость услуг

6.1.

Стоимость Услуг по Договору составляет   руб. (), в т.ч. НДС % в сумме  руб. ().

6.2.

Стоимость Услуг включает в себя сумму расходов , связанных с оказанием Услуг.

7.

Порядок расчетов

7.1.

Оплата Услуг по Договору осуществляется в течение  банковских дней со дня осуществления Сторонами сдачи-приема Услуг в соответствии с условиями Договора.

7.2.

Способ оплаты по Договору: перечисление денежных средств в валюте Российской Федерации (рубль) на расчетный счет . При этом обязанности в части оплаты по Договору считаются исполненными со дня списания денежных средств банком со счета .

8.

Ответственность сторон

8.1.

Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по Договору в соответствии с Договором и законодательством России.

8.2.

Неустойка по Договору выплачивается только на основании обоснованного письменного требования Сторон.

8.3.

Выплата неустойки не освобождает Стороны от выполнения обязанностей, предусмотренных Договором.

8.4.1.

За нарушение сроков оплаты оказанных Услуг, уплачивает пени в размере   процентов от стоимости несвоевременно оплаченного этапа Услуг по Договору за каждый день просрочки, но не более   процентов от стоимости несвоевременно оплаченного этапа Услуг.

8.4.2.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения)  обязанностей, предусмотренных п. 4.1.2 Договора,  выплачивает  штраф в размере   за каждый такой случай.

8.5.1.

За нарушение сроков оказания Услуг, уплачивает пени в размере   процентов от стоимости несвоевременно оказанного этапа Услуг по Договору за каждый день просрочки, но не более   процентов от стоимости несвоевременно оказанного этапа Услуг.

8.5.2.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения)  обязанностей, предусмотренных п. 1.4 Договора,  выплачивает  штраф в размере   за каждый такой случай.

8.5.3.

В случае неисполнения (ненадлежащего исполнения)  обязанностей по передаче документов, предусмотренных п. 5.1 Договора, Услуги считаются не переданными , а ,  в дополнение к неустойке, указанной в п. 8.5.1 Договора, выплачивает  штраф в размере  за каждый такой случай.

8.5.4.

 несет ответственность за сохранность полученных от  оригиналов документов и в случае утраты обязуется восстановить их за свой счёт.

9.

Основания и порядок расторжения договора

9.1.

Договор может быть расторгнут по соглашению Сторон, а также в одностороннем порядке по письменному требованию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным Договором и законодательством.

9.2.

Расторжение Договора в одностороннем порядке производится только по письменному требованию Сторон в течение  календарных дней со дня получения Стороной такого требования.

9.3.

 вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях:

9.3.1.

В случае неоднократного нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по Договору  и более этапов и/или нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по одному этапу на срок более  рабочих дней.

9.3.2.

Нарушения  обязанностей, предусмотренных п. 1.4 Договора.

9.3.3.

Оплаты  фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг.

9.4.

 вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях:

9.4.1.

В случае неоднократного нарушения сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по Договору  и более этапов и/или нарушение сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по одному этапу на срок более   рабочих дней.

9.4.2.

Полного возмещения убытков .

9.4.3.

Неоднократного ( и более раз) нарушения  обязанностей, предусмотренных п. 4.1.4 Договора.

10.

Разрешение споров из договора

10.1.

Претензионный порядок является обязательным. Спор может быть передан на разрешение арбитражного суда после принятия сторонами мер по досудебному урегулированию по истечении тридцати календарных дней со дня направления претензии.

10.2.

Споры из Договора разрешаются в судебном порядке в .  

11.

Форс-мажор

11.1.

Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по Договору в случае, если неисполнение обязательств явилось следствием действий непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, забастовки, войны, действий органов государственной власти или других независящих от Сторон обстоятельств.

11.2.

Сторона, которая не может выполнить обязательства по Договору, должна своевременно, но не позднее  календарных дней после наступления обстоятельств непреодолимой силы, письменно известить другую Сторону, с предоставлением обосновывающих документов, выданных компетентными органами.

11.3.

Стороны признают, что неплатежеспособность Сторон не является форс-мажорным обстоятельством.

12.

Прочие условия

12.1.

Стороны не имеют никаких сопутствующих устных договоренностей. текста Договора полностью соответствует действительному волеизъявлению Сторон.

12.2.

Вся переписка по предмету Договора, предшествующая его заключению, теряет юридическую силу со дня заключения Договора.

12.3.

Стороны признают, что если какое-либо из положений Договора становится недействительным в течение срока его действия вследствие изменения законодательства, остальные положения Договора обязательны для Сторон в течение срока действия Договора.

12.4.

Договор составлен в 2 (двух) подлинных экземплярах на русском языке по одному для каждой из Сторон.

13.

Список приложений

13.1.

Приложение № — Акт сдачи-приема оказанных услуг (форма).

13.2.

Приложение № — Отчет исполнителя (форма).

14.

Адреса, реквизиты и подписи сторон

Наименование:Наименование:
Адрес:Адрес:
Тел.:Тел.:
ОГРН:ОГРН:
ИНН:ИНН:
КПП:КПП:
Р/сч:Р/сч:
Банк:Банк:
БИК:БИК:
Кор/сч:Кор/сч:
От имени  __________ От имени  __________  

Источник: https://www.freshdoc.ru/dogovor/vozmezdnogo_okazaniya_uslug/na_perevod/

Договор об оказании услуг переводчика образец

Договор на услуги переводчика образец
Общество с ограниченной ответственностью «Бюро Переводов Москвы», именуемое в дальнейшем «Заказчик». в лице Генерального директора Кузнецова Сергея Петровича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Магин Роман Юрьевич (далее – «Переводчик »), паспорт __ №__, выдан __ ОВД «___» г.

Москвы, код подразделения ___ зарегистрированный по адресу: г.

Москва, ул. Новогиреевская, д.

1, с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

  1. Местом оказания услуг по настоящему договору является г. Москва.
  2. Срок оказания услуг: с 01 января 2015 г. по 31 декабря 2015 г.
  3. Переводчик обязуется по заданию Заказчика оказать услуги устного и письменного перевода с итальянского и английского языка на русский и обратно.
  1. оказать услуги перевода качественно и в сроки, указанные в Договоре;
  2. по завершении оказания услуг предоставлять Заказчику на подписание Акт сдачи-приемки оказанных услуг (форма акта – Приложение № 1).
  3. обеспечить конфиденциальность предоставляемой Заказчиком информации;
  1. Стоимость услуг переводчика.

Договор возмездного оказания услуг (регулярные и (или) по заявкам)

  1. предметом правоотношений является услуга. т.е.

    деятельность (совершение определенных действий или осуществление определенной деятельности), результаты которой, как правило, не имеют материального выражения (например, услуги связи, медицинские, ветеринарные, аудиторские, консультационные, информационные услуги, услуги по обучению, туристическое обслуживание и т.п.

    ) ;

  1. оказываются периодические услуги. т.е.:
  1. с определенной регулярностью в определенном объеме оказывается постоянный объем услуг (например, ежемесячное оказание услуг телефонной связи, или, например, ежеквартальные услуги технической обработки документов и т.п.

    ) ;

  1. по согласованному сторонами прейскуранту услуг, при возникновении необходимости услуги оказываются по согласованной сторонами заявке (например, услуги перевода (документов или синхронного перевода) и т.

Не обязательно, просто он может быть переведен на иностранный язык, в Вашем случае я так понимаю это необходимо будет сделать — можно как Вы и говорите сделать 2 колонки, а можно просто составить отдельно текст на русском и английском (китайском) и подписать оба договора. Договор Вы можете заключить на одном языке — страны, на территории которой заключается договор и возникают обязательства сторон, которые соответственно подпадают под правовое регулирование данной страны. Если договор заключать в РФ, то руководствоваться нужно нормами ГК РФ.

Договор об оказании услуг переводчика

в лице.

действующего на основании. именуемый в дальнейшем «Бюро переводов », с одной стороны, и гр. паспорт: серия. №. выданный. проживающий по адресу.

именуемый в дальнейшем «Переводчик », с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор », о нижеследующем: 1.1.

Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов.

Бюро переводов (в далее – «БП») обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы. 2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы.

Договор оказания услуг

Исполнитель обязуется по заданию Заказчика совершить определенные действия (услуги), а Заказчик обязан оплатить эти услуги. Исполнитель обязан оказать услуги лично.

Основные понятия и обозначения договора Предмет договора Изменения в составе систем и порядок ввода новых систем Права и обязанности организации Порядок поставки системы Текущее информационное обслуживание дистрибьютора и порядок передачи дистрибутивов Порядок расчетов Сбытовая политика дистрибьютора Поставка системы пользователю и дальнейшее обслуживание Отчетность Защита

Договор оказания услуг по переводу

Договор на оказание услуг по переводу относится к договорам смешанного типа (п. 3 ст. 421 ГК РФ) и включает в себя условия договоров подряда (ст.

Сроки выполнения работ – начальный, конечный и промежуточные на усмотрение заказчика и переводчика (поэтапно, помесячно и т.д.)

Акт приемки услуг

We, the undersigned, [Name and title of the representative for the Consultant], on part of the Consultant, and [Name and title of the representative for the Company], on part of the Company, executed this Act: The Consultant provided consulting Services under the Contract No ____ dated ________, 200__, during the period from _________, 200__ to _________, 200__.

The services were provided on due and timely basis. The Company accepted the results of the Services in form of Report under the Contract No ____ dated __________. 200__. The quality of the Services provided complies with terms and conditions of the Contract.

Договор об оказании консультационных услуг

___________________, именуем__ в дальнейшем «Исполнитель», в лице ___________________, действующ__ на основании ___________________, с одной стороны, и ___________________, именуем__ в дальнейшем «Заказчик», в лице ___________________, действующ___ на основании ___________________, с другой стороны, а вместе именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1.1.

Заказчик поручает, а Исполнитель осуществляет в течение срока действия настоящего Договора текущее консультационное обслуживание Заказчика по финансовым, налоговым, бухгалтерским и правовым вопросам деятельности Заказчика.

1.2.

По желанию Заказчика, выраженному в письменной форме (в том числе с использованием электронной почты), и с согласия Исполнителя в дополнение к консультационным услугам по настоящему Договору возможно оказание следующих услуг: — проведение финансово-экономической, бухгалтерской, правовой экспертизы по отдельным вопросам финансово-хозяйственной деятельности Заказчика; — анализ хозяйственных операций, финансовых схем и договоров с выработкой рекомендаций (включая рекомендации по оптимизации налогообложения); — разработка проектов документов, касающихся вопросов бухгалтерского учета и отчетности, хозяйственных договоров, иных документов правового характера; — участие в арбитражных (судебных) делах ; — иные аналогичные услуги. 2.1.

ПечатьДоговор об оказании услуг передачи данных по сети фиксированной связи

Общие положения 1.1. Настоящий договор регулирует отношения между Унитарным предприятием по оказанию услуг «Велком» (далее – компания) и клиентом об оказании услуг передачи данных по сети фиксированной связи компании.

1.2.

В настоящем договоре используются следующие термины и их определения: Клиент – юридическое лицо, с которым заключен договор по оказанию услуг передачи данных по сети фиксированной связи. Точка подключения клиента — адрес фактического расположения оконечного абонентского оборудования Клиента.

В счетах за услуги связи Точка подключения клиента именуется Абонентом.

Услуги передачи данных по сети фиксированной связи (далее – услуги или услуги связи) – услуги передачи данных по сети фиксированной связи, а также сопутствующие им дополнительные услуги.

Источник: https://law-position.ru/dogovor-ob-okazanii-uslug-perevodchika-obrazec-49065/

Договор об оказании услуг переводчика (примерный образец)

Договор на услуги переводчика образец

Примерный образец

дата и место подписания

Общество с ограниченной ответственностью “Экспримо”, в дальнейшем – БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем “Переводчик” (вместе именуемые “Стороны”), заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

14. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Источник: https://www.xn----ctbbbejw6bbbwcle.xn--p1ai/index.php?doc=1707

101Адвокат
Добавить комментарий